Jörg Hilbert, Jorg Hilbert, Jörg, Hilbert, Kinderbuch, Musical, Ritter Rost, Pappenheimer, Fritz & Fertig, Schach, chess, Littelbit, Mister Werwolf, Liuto Forte, Lesefutter, Rösti, Burgfräulein, Bö, Ratzefummel, Koks, rusty, knight, Schneemannkind, So hoch der Baum, Angsthasen, Ueberreuther, Annette Betz, Carlsen, Laute, Lute, Terpsi Wunderblau, Der Falsche Ton, Lisa Stolperbein, Schweinachtsmann
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-1100,bridge-core-3.0.7,qode-page-transition-enabled,ajax_fade,page_not_loaded,,paspartu_enabled,paspartu_on_bottom_fixed,qode_grid_1300,qode-content-sidebar-responsive,qode_disabled_responsive_button_padding_change,qode-theme-ver-29.7,qode-theme-bridge,disabled_footer_top,wpb-js-composer js-comp-ver-6.13.0,vc_responsive

My work is connected with music in many ways. Luckily, I dismissed the idea of pursuing a degree in guitar playing for my study of communication design, but in a sense, I view music as the last word of art. Many of my friends are musicians and I was married to a classical pianist for a long time, whom I often acted as a page-turner for.  As a passive participator I oftentimes listened to master classes by great musicians such as Sandor Vegh, Heinrich Schiff or György Kurtág, all the while creating portraits which were then published in magazines such as Das Orchester or nmz. I travelled across the Atlantic with my own version of The Carnival of the Animals, acted as the guitar-playing bar lady in Schmidts Tivoli and realized many other projects: art for children and adults, concerts, readings and recitations. Even today, I am still looking for new forms, formats and ideas to help me intertwine text, image and music. I enjoy working with ensembles and composers, designing libretti and writing arrangements. And more often than not, I participate in playing. My musical focus lays with the various lute instruments from the renaissance and baroque period, which I was taught to play by teachers such as Ingo Negwer or Stephan Rath. As a special service for my performances as accompanist and continuo player I offer to translate and recite the performed works into temporary poetry. This way, the audience experiences the content and lyrical impetus of the works in a way far beyond the mere translation printed in the program.


Because the events are language-bound, we ask you to take into account the German part of the website for more details.


The Dowland Connection

Fabian Strotmann, Tenor
Domink Schneider, Flute
Jörg Hilbert, Lute and Recitation